当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:- Didn't exhibit drive for creativity that I feel is necessary in this position. Seemed "reactive" rather than "proactive". Didn't question why things were done a certain way, just said "that's how we did it".是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
- Didn't exhibit drive for creativity that I feel is necessary in this position. Seemed "reactive" rather than "proactive". Didn't question why things were done a certain way, just said "that's how we did it".
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
- 并没有表现出的创造力,我觉得在这个位置上是必要的驱动器。似乎“无功”而不是“主动”。并没有质疑为什么事情都做了一定的方式,只是说:“这是我们如何做它”。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
-没有驱动器的创意,我觉得有必要在这一位置。 似乎是“反应性”而不是“前瞻性”。 没有问一下,为什么这些东西是做某一特定的方式,只说:「这就是我们如何做"。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
-没有陈列驱动为我感觉是必要的在这个位置的创造性。 似乎“易反应”而不是“前摄”。 没有问为什么事做了某一方式,说“是怎么我们做了它”。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
-才表现出我觉得有必要在这个位置的创造力的驱动器。似乎"无功",而不是"积极的"。也没有追问为什么事成了某种方式,只是说: 「 这就是我们是怎么做"。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
- 没有为我感觉到的创造力展览行驶在这个位置中是必备的。看起来“有反应”,而非“前摄的。”不事情完成的问题某个方法,刚说“那是我们怎样做它”。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭