当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:第三部分主要是针对商务信函中可能会出现的一些细节问题所作出的说明,其一是对于俄语信函中常用的缩写形式的说明,其二是关于商务信函中应注意的礼貌原则问题,商务信函的特殊交际功能决定了其文体的特殊性,其言语表达特点是目的明确、语言谦恭、语句简洁、语气委婉。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
第三部分主要是针对商务信函中可能会出现的一些细节问题所作出的说明,其一是对于俄语信函中常用的缩写形式的说明,其二是关于商务信函中应注意的礼貌原则问题,商务信函的特殊交际功能决定了其文体的特殊性,其言语表达特点是目的明确、语言谦恭、语句简洁、语气委婉。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Третья часть составляют некоторые детали для делового письма может показаться, одно описание русская аббревиатура письмо, а второй представляет собой деловое письмо Следует отметить, что принцип вежливости, бизнес специальная коммуникативная функция буквы определяет его стилистическая особенность ег
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Часть 3, главным образом ориентированы на бизнес писем, которые могут появиться в некоторые подробности об описании, она явл%
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭