当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:4.2.1词汇层面。总的来说,商务信函具有用词规范、语言简洁,表意准确的特点。因此,在翻译中也应基于这样的原则,恰当选择术语,以符合译语规范的方式,正确清晰、语体得当地表达主题内容。1.商务术语的翻译。在长期的商务实践中,许多词汇的意义逐渐固定下来,为商务人士所普遍接受和广泛运用。在商务信函中使用此类特定术语,不仅能确保表达简洁准确,符合商务公函习惯,还能体现商务人士对贸易领域的熟悉程度。通常,这类商业术语在英汉中都具有直接对应性。翻译时,只需在了解贸易基本术语前提下进行忠实翻译即可。但商业术语中也不乏词汇缺损现象,这时就应采用各种翻译手法,完整转换原语承载信息,努是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
4.2.1词汇层面。总的来说,商务信函具有用词规范、语言简洁,表意准确的特点。因此,在翻译中也应基于这样的原则,恰当选择术语,以符合译语规范的方式,正确清晰、语体得当地表达主题内容。1.商务术语的翻译。在长期的商务实践中,许多词汇的意义逐渐固定下来,为商务人士所普遍接受和广泛运用。在商务信函中使用此类特定术语,不仅能确保表达简洁准确,符合商务公函习惯,还能体现商务人士对贸易领域的熟悉程度。通常,这类商业术语在英汉中都具有直接对应性。翻译时,只需在了解贸易基本术语前提下进行忠实翻译即可。但商业术语中也不乏词汇缺损现象,这时就应采用各种翻译手法,完整转换原语承载信息,努
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭