当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:苦恋达夫妮的阿波罗说:“既然你不能做我的妻子,那你就做我的冠吧,我将把你戴在头上,用你来装点我的竖琴和箭袋是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
苦恋达夫妮的阿波罗说:“既然你不能做我的妻子,那你就做我的冠吧,我将把你戴在头上,用你来装点我的竖琴和箭袋
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Unrequited Love Daphne, Apollo said: "Since you can not do my wife, then you do my crown, I'll throw you on the head with you to decorate my harp and my quiver
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
They love the Apollo Daphne Anne said: "Since you cannot be my wife, so that you do what I'll win, I will put you on his head, with you to decorate my harp and quiver
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Loves Daphne Apollo to say painstakingly that,“Since you cannot be me the wife, then you make my crown, I will wear you on, will decorate my harp with you and quivers
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Love the Apollo Daphne said: "now that you can't be my wife, then you do me, I will put you on the head, you come decorate my harp and quiver
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭