当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Противоречия эти касаются прежде всего объема понятия «сленг»: спор идет, в частности, о том, включать ли в сленг одни лишь выразительные, ироничные слова, которые являются синонимами литературных эквивалентов, или же еще и всю нестандартную лексику, использование которой осуждается в кругу образованных людей.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Противоречия эти касаются прежде всего объема понятия «сленг»: спор идет, в частности, о том, включать ли в сленг одни лишь выразительные, ироничные слова, которые являются синонимами литературных эквивалентов, или же еще и всю нестандартную лексику, использование которой осуждается в кругу образованных людей.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
这些矛盾涉及主要来的“俚语”的概念:争议的是,特别是关于是否要包括的表现俚语单独,,具有讽刺意味的​​话,是的文学同等或以上和所有非标准词汇的代名词,它的使用是谴责在圈内受过教育的人。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
这些分歧所涉及到的范围的“行话”:这一争端,特别是就有否或不包括在该术语是富有极强的表现力、座椅杆的词句,同义词文学等价物,或和所有非标准内容,它的使用是受过教育的人的谴责的范围。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
这些矛盾关心,首先,概念“俗话”的容量: 争执在俗话单独一些传神,反语词,是文艺等值同义词,或者仍然和整个非标准词汇量忙于,特别是,那,
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭