当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:汉语中则用“身体不便”、“有缺陷”、“手(脚)不便”、“有障碍”等字眼来代替是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
汉语中则用“身体不便”、“有缺陷”、“手(脚)不便”、“有障碍”等字眼来代替
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Chinese "physically challenged", "flawed", hand (foot) inconvenient "," barriers "words instead of
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
It is used in Chinese "physically challenged," "flawed" and "hand (foot) inconvenience", "there are obstacles to replace words such as "
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
In Chinese uses “the body to be inconvenient”, “has the flaw” “inconveniently, the hand (foot)”, “has the barrier” and so on the phrases to replace
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
In Chinese the "physically challenged", "defective", "hand (foot) inconvenient" and "impaired" words instead of
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭