当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:La farce est souvent constituée de viande hâchée parfumée aux herbes, mais peut être uniquement végétale. Il ne faut pas le confondre avec le wantan, car le jiaozi a une pâte plus épaisse, et a plutôt la forme d'un chausson. Sa forme peut varier d'une province et d'une ville à l'autre de la Chine, selon la façon de le 是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
La farce est souvent constituée de viande hâchée parfumée aux herbes, mais peut être uniquement végétale. Il ne faut pas le confondre avec le wantan, car le jiaozi a une pâte plus épaisse, et a plutôt la forme d'un chausson. Sa forme peut varier d'une province et d'une ville à l'autre de la Chine, selon la façon de le
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
笑话经常与香草味的肉末,但只能是蔬菜。不应与云吞混淆,因为饺子面团有较厚的,并具有相当的拖鞋形状。它的形状可以改变,从一个省,一个城市到另一个在中国,这取决于如何“滚”。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭