当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:如可口可乐在中国市场上既注重其“快乐共享”这一品牌理念的推广又不断将中华传统文化融入到自己的品牌个性中,不仅推出了中国人都熟悉的泥娃娃“阿福”的特别包装,而且在广告中刻意将可口可乐与贴春联、放鞭炮、过大年等富有中国特色的情景联系在一起,以本土形象拉近与中国消费者的距离,品牌的亲和力大大增强。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
如可口可乐在中国市场上既注重其“快乐共享”这一品牌理念的推广又不断将中华传统文化融入到自己的品牌个性中,不仅推出了中国人都熟悉的泥娃娃“阿福”的特别包装,而且在广告中刻意将可口可乐与贴春联、放鞭炮、过大年等富有中国特色的情景联系在一起,以本土形象拉近与中国消费者的距离,品牌的亲和力大大增强。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Such as Coca Cola in the Chinese market to pay attention not only happy to share the concept of promotion of the brand continued the traditional Chinese culture into their own brand personality, not only introduced the Chinese people are familiar with the dolls of "Fu" special packaging, and in the
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Such as the Coca Cola in the Chinese market as well as to share their "happy" the brand concept and the promotion will be traditional Chinese culture into their own personality, not only in the Chinese Clay Dolls are familiar with the "well" in the special packaging, and advertising in the deliberat
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
If the Coca-Cola both will pay great attention to it in the Chinese market “joyful sharing” this brand idea promotion and the China traditional culture to integrate unceasingly to own brand individuality in, not only has promoted the clay doll which the Chinese will all be familiar with “the fatty”
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
As Coca-Cola in China market Shang both focusing on its "happy shared" this a brand concept of promotion and constantly will Chinese traditional culture into to themselves of brand personality in the, not only launched has Chinese are familiar of mud Doll "Ah Fu" of special packaging, and in adverti
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭