当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:不同的读者对同一作品在理解和诠释上的差异是相对的,这些差异甚至经过对作品的重读和读者之间的探讨,最终趋于理解上的近似甚或相同,而绝不可能大到基本相反或完全不同的程度。既然如此,在文本理解上也就不存在“文本的意义取决于读者如何解读”的说法。同理,在翻译实践中也就不存在“同一个文本可以有诸多意义不同的翻译文本”的谬论。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
不同的读者对同一作品在理解和诠释上的差异是相对的,这些差异甚至经过对作品的重读和读者之间的探讨,最终趋于理解上的近似甚或相同,而绝不可能大到基本相反或完全不同的程度。既然如此,在文本理解上也就不存在“文本的意义取决于读者如何解读”的说法。同理,在翻译实践中也就不存在“同一个文本可以有诸多意义不同的翻译文本”的谬论。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Different readers is the relative differences in the understanding and interpretation of the same work, these differences even after reread and readers of the work, and ultimately tend to approximate or even to understand the same, but will never be big enough to basically the opposite or a complete
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Different readers work in the same understanding and interpretation of the difference is relative, these differences and even after the re-reading of the work between the reader and explore, and eventually tends to understand on an approximate or even the same, and will not be contrary to the basic
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
The different reader to the identical work in the understanding and the annotation difference is relative, these differen
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Different readers to the same reasonable differences in the understanding and interpretation of the work is, which even after rereading and discussion between readers of the work, eventually tend to understand approximate or even on the same, and certainly not possible to the contrary or an entirely
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭