当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:翻译时应把握好二者的特点 ,既要符合西餐菜肴命名习惯 ,又要体现中餐特色 ,切忌望文生义或按字面含义直译。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
翻译时应把握好二者的特点 ,既要符合西餐菜肴命名习惯 ,又要体现中餐特色 ,切忌望文生义或按字面含义直译。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
The translation should grasp the good of both the characteristics of both Western dishes to meet the naming convention, but also reflect the Chinese characteristics, avoid too literally, or the literal meaning of literal translation.
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
When translation should have a good grasp of 2, it is necessary to comply with naming conventions, and Western cuisine and Chinese characteristics should be reflected, we must literally literal meaning or by direct translation.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
When translation should grasp the two the characteristic, both must conform to the western-style food cooked food naming custom, and must manifest the Chinese meal characteristic, prohibited interprets literally or according to the wording meaning literal translation.
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Translation should grasp well the characteristics of the two, it is necessary to comply with naming conventions western dishes, but also embody Chinese characteristics, don't take the words too literally or according to the literal meaning of literal translation.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭