当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:景点名称的翻译看似简单,但要译好译准,还需要译者对其有透彻的了解。1般的做法无非是音译、音译加意译和意译。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
景点名称的翻译看似简单,但要译好译准,还需要译者对其有透彻的了解。1般的做法无非是音译、音译加意译和意译。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Attractions Name translation appears to be simple, but accurate translation of a good translation, but also a thorough understanding of its translators. 1-like approach is nothing more than a transliteration, translation and transliteration plus translation.
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Attractions Name translation appears to be simple, but it also needs to be translated into the translator has a thorough understanding of it. general practice is nothing more than 1 audio-translation, audio-visual interpretation and translation and translation.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
The scenic spot name translation looked resembles simply, but must translate translates, but also needs the translator to have the thorough understanding to it.1 procedure nothing but is transliterates, transliterates adds the transliteration and the transliteration.
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Translation of the names look simple, but to translate a good translation, you also need translators on the have a good understanding of. 1 General approach is nothing more than transliteration, transliteration and translation and free translation.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
Translation of the names look simple, but to translate a good translation, you also need translators on the have a good understanding of. 1 General approach is nothing more than transliteration, transliteration and translation and free translation.
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭