当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:英汉颜色词的概念意义(conceptual meanings)大体上是相向的,它们分别代表自然界中的各种色彩。但是它们在英汉语言中具有不同的文化联想意义(cultural associative meanings)。在日常生活中,人们在通过视觉神经来感受自然界色彩的同时,也常借色彩表达自己的情感,由此产生出许许多多的联想意义,因此,色彩是极富表现力的语言。语言是文化的载体,文化具有鲜明的民族性。这种文化个性反映到语言层面上,则表现为语言差异,中西方由于生活环境、历史背景、思维方式不同,人们赋予颜色的联想意义就会有许多不同的地方,而且其语义也会随着时代的变迁而不断转化,不断延伸,不断被赋予更形象、更深刻的意义。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
英汉颜色词的概念意义(conceptual meanings)大体上是相向的,它们分别代表自然界中的各种色彩。但是它们在英汉语言中具有不同的文化联想意义(cultural associative meanings)。在日常生活中,人们在通过视觉神经来感受自然界色彩的同时,也常借色彩表达自己的情感,由此产生出许许多多的联想意义,因此,色彩是极富表现力的语言。语言是文化的载体,文化具有鲜明的民族性。这种文化个性反映到语言层面上,则表现为语言差异,中西方由于生活环境、历史背景、思维方式不同,人们赋予颜色的联想意义就会有许多不同的地方,而且其语义也会随着时代的变迁而不断转化,不断延伸,不断被赋予更形象、更深刻的意义。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
The English-Chinese color word meaning (concept) has been largely conceptual meanings to their respective representatives, and the nature of the variety of colors. But they are in English-Chinese language has a different culture (cultural significance Lenovo associative meanings). In everyday life,
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
The conceptual meaning of color words in English and Chinese (conceptual meanings) is more or less the opposite of, they represent the variety of colors in nature. But they have different cultural associative meaning in English and Chinese (cu
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭