当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:This is known as the peppercorn rule. Otherwise, the penny would constitute nominal consideration, which is insufficient. Parties may do this for tax purposes, attempting to disguise gift transactions as contracts.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
This is known as the peppercorn rule. Otherwise, the penny would constitute nominal consideration, which is insufficient. Parties may do this for tax purposes, attempting to disguise gift transactions as contracts.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
这被称为作为胡椒规则。否则,一分钱将构成象征式代价,这是不够的。当事人可以做税的目的,企图伪装成礼品交易合同。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
这就是人们所知的直位于规则。 否则,竹篙将构成象征式代价,这是不足够的。 当事各方可进行此项操作,为税的目的,试图掩饰礼品交易合同。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
这通认作为干胡椒规则。 否则,便士将构成有名无实的考虑,是不足的。 党也许做此为税目的,试图假装礼物交易作为合同。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
这称为干胡椒规则。否则,竹篙将构成名义的考虑,是不够的。各方可能会这样做缴税,试图掩饰礼物作为合约的交易。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
这称为胡椒子规则。否则,便士会构成名义考虑,是不足的。聚会为税目的可能做这,尝试作为合同伪装礼物交易。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭