当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:五百里滇池,奔来眼底,披襟岸帻,喜茫茫空阔无边。看:东骧神骏,西翥(zhù )灵仪,北走蜿蜒,南翔缟素。高人韵士何妨选胜登临。趁蟹屿螺洲,梳裹就风鬟雾鬓;更苹天苇地,点缀些翠羽丹霞,莫孤负:四围香稻,万顷晴沙,九夏芙蓉,三春杨柳。数千年往事,注到心头,把酒凌虚,叹滚滚英雄谁在?想:汉习楼船,唐标铁柱,宋挥玉斧,元跨革囊。伟烈丰功费尽移山心力。尽珠帘画栋,卷不及暮雨朝云;便断碣残碑,都付与苍烟落照。只赢得:几杵疏钟,半江渔火,两行秋雁,一枕清霜是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
五百里滇池,奔来眼底,披襟岸帻,喜茫茫空阔无边。看:东骧神骏,西翥(zhù )灵仪,北走蜿蜒,南翔缟素。高人韵士何妨选胜登临。趁蟹屿螺洲,梳裹就风鬟雾鬓;更苹天苇地,点缀些翠羽丹霞,莫孤负:四围香稻,万顷晴沙,九夏芙蓉,三春杨柳。数千年往事,注到心头,把酒凌虚,叹滚滚英雄谁在?想:汉习楼船,唐标铁柱,宋挥玉斧,元跨革囊。伟烈丰功费尽移山心力。尽珠帘画栋,卷不及暮雨朝云;便断碣残碑,都付与苍烟落照。只赢得:几杵疏钟,半江渔火,两行秋雁,一枕清霜
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
500 mile Yunnan pond, rushes the eyeground, exposes one's heart the shore kerchief, happy boundless open boundless.Looking at: East the happy god steed, west flies (zhù) the spirit meter, north walks winds, south flies in circles the white mourning garment.The person of high skill rhyme gentleman wh
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
500 in Dianchi Lake, running eyes, flap Bank wearing turban used in ancient China, the vast open is endless. See: Dong Xiang steed, West fly aloft (zh ù) Ling instrument, the north winds, nanxiang white mourning dress. Expert rhyme election victory Board. Crab Island Beaufort, comb up wind bun fog s
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
500 in Dianchi Lake, running eyes, flap Bank wearing turban used in ancient China, the vast open is endless. See: Dong Xiang steed, West fly aloft (zh ù) Ling instrument, the north winds, nanxiang white mourning dress. Expert rhyme election victory Board. Crab Island Beaufort, comb up wind bun fog s
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭