当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:For the purposes foreseen in this clause, the term “Event of Force Majeure” shall refer to any fact or situation, other than the lack of funds, that is outside the reasonable control of the Party bound to comply with the corresponding obligation and that cannot be foreseen or avoided by it是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
For the purposes foreseen in this clause, the term “Event of Force Majeure” shall refer to any fact or situation, other than the lack of funds, that is outside the reasonable control of the Party bound to comply with the corresponding obligation and that cannot be foreseen or avoided by it
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
本条款所预见目的,“长期”不可抗力事件“应是指任何事实或情况,比,资金缺乏,在党的合理的必然履行相应的义务控制外和,不能可以预见或避免
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
这一条款的目的,所预见到的,“不可抗力事件”应指任何事实或状况,而不是缺乏资金,超出合理控制的受约束的一方,对应的义务和遵守无法预见或避免它的
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
除缺乏资金之外,为在这个条目预见的目的,不可抗力的期限“事件”将提到所有事实或情况,是在依从的党区域合理的控制之外对应的义务,并且不可能由它预见或避免
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
此子句的设想而言,"不可抗力事件"一词须转介的任何事实或情况,并不缺乏资金,这是绑定到履行相应的义务一方合理控制范围之外,这不能预见的或通过它来避免
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
对目的预见在这项条款中,“不可抗力的学期的事件”将指的是任何事实或处境,除了缺少基金,是外面的对党的合理的控制必定遵守相应义务和那不能被它预见或回避
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭