当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:广告(1)中,作者使用了双关的修辞手法。a good deal有两层含义,其一,意味着“很多”,其二,“是一笔好买卖”。译文舍弃了原文的双关意境,而将其所指意义直接译出,使汉语读者能够一目了然,不会对广告的意义产生误解。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
广告(1)中,作者使用了双关的修辞手法。a good deal有两层含义,其一,意味着“很多”,其二,“是一笔好买卖”。译文舍弃了原文的双关意境,而将其所指意义直接译出,使汉语读者能够一目了然,不会对广告的意义产生误解。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Advertising (1), the authors use rhetorical pun. a good deal has two meanings, First, means "many", and the second, "is a good deal". Mr abandon the original pun mood, while within the meaning of meaning is directly translated to Chinese readers can glance, do not misunderstand the meaning of advert
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Advertising (1), the author used the rhetoric of pun. A good deal has two meanings, one, meaning "many" and second, "is a good deal." Translations have forsaken the pun of the original artistic conception, and the translation of its meaning referred to directly, so that Chinese readers to be able to
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭