当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:如果采用直译法处理,译文不忠于原文,或不能为译语读者所接受,难读难懂,在这样的情况下,译者不得不舍弃或改变原文的形式或修辞,使用目的语习惯表达法,或运用目的语读者易懂的切合原文意思的词语,并选用恰当句式来传达原文的涵义和精神。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
如果采用直译法处理,译文不忠于原文,或不能为译语读者所接受,难读难懂,在这样的情况下,译者不得不舍弃或改变原文的形式或修辞,使用目的语习惯表达法,或运用目的语读者易懂的切合原文意思的词语,并选用恰当句式来传达原文的涵义和精神。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
If the literal translation processing, translation does not loyal to the original, or can not be accepted by target language readers, and difficult to pronounce difficult to understand, in this case, the translator had to abandon or change the original form or rhetoric, the use of the habits of the
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
If you have a direct translation, and translation are not true to original or translated from Arabic readers cannot be accepted by the difficult-to-read, and difficult to understand, in which case the translator had to be discarded, or change the original text form or rhetorical, purpose of use lang
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
If the literal translation process, translation is not true to the original, or not accepted by the target readers, hard to read and difficult to understand, in this case, the translator has to abandon or change or rhetoric in the form of the original, use the target language idiomatic expressions,
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭