当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:It is customary in China to pour tea for others before filling one's own cup. A custom unique to the Cantonese is to thank the person pouring the tea by tapping the bent index and middle fingers together on the table, which symbolizes 'bowing' to someone in appreciation.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
It is customary in China to pour tea for others before filling one's own cup. A custom unique to the Cantonese is to thank the person pouring the tea by tapping the bent index and middle fingers together on the table, which symbolizes 'bowing' to someone in appreciation.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
它是在中国的习惯,为他人之前填补自己的杯子倒的茶。粤语独有的一个自定义的是要感谢的人浇攻弯曲的食指和中指在桌子上,这标志着“鞠躬”,有人在欣赏茶。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
习惯在中国,倒茶的人,气自己的杯中。 一个自定义的唯一的粤语是要感谢的人通过点击倒茶的弯曲食指和中指一起在桌子上,这象征着“弯曲”,有人表示赞赏。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
在中国在填装自己杯子之前倒茶为其他是习惯的。 风俗独特对广东是感谢倒茶的人通过一起轻拍弯的索引和中指在桌,象征‘弓法’对某人在欣赏。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
它是以茶为他人倒在填充自己的杯之前中国习惯。自定义的唯一在粤语有人欣赏是感谢浇筑茶敲击弯曲的食指和中指在桌上,它象征着鞠躬的人。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
它填充其自己的杯之前在中国是惯例的为了另外的倒茶。一种风俗习惯独特跟广东人是感谢通过在桌子上一起将弯曲的指数和中指打开倒茶的人,用符号象征 ' 鞠躬 ' 跟某人在感谢。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭