当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:广告英语常使用夸张,故意言过其实地渲染所推销的产品,但又在情理之中,给公众留下深刻的印象。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
广告英语常使用夸张,故意言过其实地渲染所推销的产品,但又在情理之中,给公众留下深刻的印象。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Advertising English is often exaggerated, deliberately exaggerated rendering selling products, but reasonable, and left a deep impression to the public.
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Advertising English often use exaggeration, the deliberate exaggeration, rendering the marketing of the product, but also within the bounds to the public, made a profound impression.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Advertisement English often uses the exaggeration, exaggerates intentionally the product which exaggerates sells, but in the reason, makes the profound impression to the public.
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Advertising English often uses exaggerated, deliberately exaggerated to render the marketing of products, but also reasonable, to impress the public.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭