当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:翻译本身就是介绍外国文化,由于文化差异和语言形式的制约,英汉词汇很少一一对等,故翻译中应考虑社会文化因素的对等。对待有浓厚文化色彩的习语、典故、专有名词等在翻译时应进行调整,绕开文化背景译出其真正含义;是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
翻译本身就是介绍外国文化,由于文化差异和语言形式的制约,英汉词汇很少一一对等,故翻译中应考虑社会文化因素的对等。对待有浓厚文化色彩的习语、典故、专有名词等在翻译时应进行调整,绕开文化背景译出其真正含义;
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Translation is to introduce foreign cultures, due to cultural differences and language in the form of constraints, very little English and Chinese vocabulary 11 and so on, so the translation should be considered in the socio-cultural factors, peer Treat the strong cultural color idioms, allusions, t
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Translation itself is about foreign cultures, cultural differences and language forms, glossary of terms is rarely 11 peer, the translation should take into account socio-cultural factors of the peer. With a strong cultural flavor of the language, stories, and a proper noun in the translation, such
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Translates itself is introduced the foreign culture, as a result of the cultural difference and the language form restriction, the English to Chinese glossary are very few 11 coordinatedly, therefore translates should consider the society cultural element the coordination.The treatment has the stron
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Introduction to translation itself is a foreign culture, due to cultural differences and language forms of constraint, very few words in English and Chinese one by one peer, it should consider the social and cultural factors in translation of peer. May have deep cultural color idioms, allusions, pro
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭