当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:试问,译成“请贵方报100公吨豆饼粕实盘”会不会比“如果你方报100公吨豆饼粕实盘,我方将不胜感激”来得更自然和地道些。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
试问,译成“请贵方报100公吨豆饼粕实盘”会不会比“如果你方报100公吨豆饼粕实盘,我方将不胜感激”来得更自然和地道些。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Ask, translated as "you reported 100 tonnes of beans cake firm offer" no more than "If you reported a firm offer of 100 metric tons of beans, meal, we would be grateful" to be more natural and authentic.
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
How can, translated into the side of your briquette production reported 100 tonnes will be real-time" if you will not be more than the reported 100 metric tons briquette production real-time, we will be very grateful to have a more natural and authentic.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Asked that, translates into “please the expensive side newspaper 100 metric ton bean cake rice dregs actual price” to be able to compare “if you report 100 metric ton bean cake rice dregs actual price, we extremely will feel grateful” come the nature and tunnel.
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
How can translate "your firm offer 100 tonnes of bean cake meal" will "If your firm offer 100 tonnes of bean cake meal, we would be grateful" is more natural and authentic.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭