当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Для поддержания пластового давления в залежь можно нагнетать как природные (пресные или слабоминерализованные), так и сточные (дренажные) воды, состоящие в основном, из пластовых (~ 85 %), пресных (~ 10 %) и ливневых (~ 5 %) вод.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Для поддержания пластового давления в залежь можно нагнетать как природные (пресные или слабоминерализованные), так и сточные (дренажные) воды, состоящие в основном, из пластовых (~ 85 %), пресных (~ 10 %) и ливневых (~ 5 %) вод.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
为了确保水库在水库的压力可以被注入1自然(淡水或微咸)和污水(排水)水,主要是形成(〜85%),淡水鱼(〜10%)和重型(〜5%)水组成。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
为维护有层次的压力在储蓄可以是被强迫的自然(新鲜或微弱矿化)和污水(排水设备)水,从有层次(~ 85%),新鲜(~ 10%)和阵雨(~ 5%)实质上包括,水。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
为了保持在床上,你可以作为自然 (新鲜或略有盐渍) 和废水 (排水),升级为主的普拉斯特储层压力 (~ 85%)、 新鲜 (~ 10%)和闪存 (~ 5%)水域。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭