当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:对于普通人来说是一种生活态度,同时也成为人们推进潮流的新方式。它给我们提出的是一个“愿不愿意和大家共同创造低碳生活”的问题, 但是我们应该积极提倡并去实践低碳生活,要注意节电、节气、熄灯一小时……从这些点滴做起。除了植树,还有人买运输里程很短的商品,有人坚持爬楼梯,形形色色,有的很有趣,有的不免有些麻烦。但前提是在不降低生活质量的情况下,尽其所能的节能减排。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
对于普通人来说是一种生活态度,同时也成为人们推进潮流的新方式。它给我们提出的是一个“愿不愿意和大家共同创造低碳生活”的问题, 但是我们应该积极提倡并去实践低碳生活,要注意节电、节气、熄灯一小时……从这些点滴做起。除了植树,还有人买运输里程很短的商品,有人坚持爬楼梯,形形色色,有的很有趣,有的不免有些麻烦。但前提是在不降低生活质量的情况下,尽其所能的节能减排。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
For ordinary people, an attitude to life, but also become a new way for people to promote the trend. It gives us a "willing to work together to create low-carbon life", but we should actively promote and to practice low-carbon life, pay attention to energy saving, solar terms, the lights for one hou
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
For ordinary people is an attitude to life, and has become a trend with a new way. It gave us a "willing to do and we all work together to create low-carbon living, but we should be actively promoted and to practice low-carbon living, and you want to attention to energy conservation, solar lights, 1
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Regarding the average person is one kind of life manner, simultaneously also becomes the people to advance the tidal current the new way.Is it proposes to us is “willing creates the low-carbon life together with everybody” the question, but we should advocate positively and practices the low-carbon
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
For ordinary people, is an attitude to life, but also become the new way to promote the trend. It was made by a us "would go and we work together to create a low-carbon life" issue, but we should actively promote and to practice a low-carbon life, must pay attention to energy saving, solar, lights o
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭