当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:作为广告,无论是英语广告还是汉语广告都是向消费者进行宣传、销售茶品,必定有某些相同之处。英汉广告语言最大的共同点就是用词简单、新颖、通俗易懂、文字精练、生动、话语优美、借用外来语、修辞多样等等。英汉广告在词语、句法、修辞等方面存在着许多相似性。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
作为广告,无论是英语广告还是汉语广告都是向消费者进行宣传、销售茶品,必定有某些相同之处。英汉广告语言最大的共同点就是用词简单、新颖、通俗易懂、文字精练、生动、话语优美、借用外来语、修辞多样等等。英汉广告在词语、句法、修辞等方面存在着许多相似性。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Advertising, advertising English or Chinese advertising to consumers, publicity, sales of tea, there must be some similarities. English Advertisement Language most common terminology simple, innovative, user-friendly, concise text, vivid, beautiful words, to borrow foreign words, rhetoric and divers
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
As an advertising, whether it is Chinese English advertising or advertising to the consumer is to inform, sell tea, there must be some of the same. The largest bilingual advertising language in common use of the Word is simple, innovative, user-friendly, text and beautiful, vivid, and Word, borrowed
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
As advertising, both English ad and in the advertising is publicity, sales to consumers of Chinese tea, there must be some similarities. Advertising language between English and Chinese words have in common is that most simple, innovative, easy, refined writing, vivid, beautiful words, variety of bo
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭