当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:即席翻译时发言人话音一落,译员就必须立即开始口译,他没有时间也没有多余的精力去仔细辨认自己刚刚写下的笔记。因此,译员的笔记必须醒目、易解读。译员记录时应在记录纸张的左右两端留有足够的空白,将记录的内容按照每行依次内缩的排列方式从记录纸张的左上角往右下角方向斜着书写。为了分出层次和段落,记录时应尽量做到一个意群一行,每段讲话换行,段落之间隔行。这种排列留有足够的空间供译员随时对记录做补充、删减或修改,同时也为即席口译时译员对语序的先后调整提供可能和方便。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
即席翻译时发言人话音一落,译员就必须立即开始口译,他没有时间也没有多余的精力去仔细辨认自己刚刚写下的笔记。因此,译员的笔记必须醒目、易解读。译员记录时应在记录纸张的左右两端留有足够的空白,将记录的内容按照每行依次内缩的排列方式从记录纸张的左上角往右下角方向斜着书写。为了分出层次和段落,记录时应尽量做到一个意群一行,每段讲话换行,段落之间隔行。这种排列留有足够的空间供译员随时对记录做补充、删减或修改,同时也为即席口译时译员对语序的先后调整提供可能和方便。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
A spokesman for the extemporaneous speech translation, interpreter, and a need for immediate start on interpretation, he does not have the time or does not have the luxury of carefully identifying their own energy to just write down the notes. Therefore, the notes must be catchy, easy-to-read. Inter
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Spokesman voice when a falling ad hoc translation, translators must immediately begin interpretation, he had no time and no extra energy to carefully identify themselves just to write down notes. Therefore, translator's notes must be eye-catching and easy to interpret. Translator records left and ri
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭