当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:in addition to contorted the target-language syntax,transliteration was used very liberally,with the result that the tranlations were faily incomperhensible. to anyone without a theological grounding.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
in addition to contorted the target-language syntax,transliteration was used very liberally,with the result that the tranlations were faily incomperhensible. to anyone without a theological grounding.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
除了扭曲的目标语言的语法,音译,很开放,结果,tranlations faily incomperhensible。没有任何一个神学接地。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
此外,扭曲了目标语言语法、音译是用非常宽松,结果该tranlations incomperhensible是惠利木刻木器厂有限公司。 任何人未经神学接地。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
除之外歪曲了被翻译的语言句法,意译非常宽宏地使用了,以结果tranlations仙女incomperhensible。 对任何人没有一神学着陆。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
此外,而扭曲的目标语言的语法,音译用很滥,个转变了辩证关系的 incomperhensible,结果了。任何人都没有神学的接地。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
除扭歪目标语言句法之外,transliteration被非常慷慨使用,结果tranlations是faily incomperhensible。对任何人没有神学的基础。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭