当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:再如,“仓库着火了,大家快去救火。”这句话中的“救火”并不是像“救命”、“救人”一样,把火救出来,而是从火中把人和财物救出来的意思。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
再如,“仓库着火了,大家快去救火。”这句话中的“救火”并不是像“救命”、“救人”一样,把火救出来,而是从火中把人和财物救出来的意思。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
ここでも、"、あなたが火で倉庫に行くと火。"この文"消防"、"ヘルプ"のようなものです同じ、火災救助を"保存"が、火災の救助から人と財産意味から。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
もう1つの例が「燃えている倉庫と皆がより速く火事に行ったということです。 " 「消防団」の句は、「手助け」、炎症のような「節約」として、火から救出されません、しかし人々と不動産によって救われました。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
さらに、「倉庫は火を、皆すぐに消す火をつかまえた。」このスピーチで「火戦いが」象「ではない生命を」救う、「人間を」救助したり火を、しかし火からである人間および所有物を救助する意味同じがあるために救助する。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
また、「倉庫火災は、すばやく火消すに誰もが。「同文」の消防旅団」としてなかった「ヘルプ」と「救出」、火災から人々 とプロパティを保存するが、火事、置きます。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
また「倉庫は火事が起きた、皆さんは速く消火に行きます。"この言葉の中「消火する」はではない「助け」は、「人を助ける」みたい、火救い上げる、火から人および財物の救い上げる意味。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭