当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:如直译“巴别通天塔”则难以传达原文的精神,再者对《圣经》不了解的读者,不晓得巴别塔为何物?现今有:“语言障碍”[3]、“混乱、噪杂之景象”是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
如直译“巴别通天塔”则难以传达原文的精神,再者对《圣经》不了解的读者,不晓得巴别塔为何物?现今有:“语言障碍”[3]、“混乱、噪杂之景象”
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Such as the literal "Tower of Babel" is difficult to convey the spirit of the original, addition of the "Bible" readers do not understand, do not know why the matter of the Tower of Babel? Today there are: the "language barrier" [3], "chaotic, noisy of the scene."
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
As has been translated "Babel", which is difficult to convey the spirit of the original text, in addition to the Bible did not understand the reader, and did not know what the Tower of Babel? Nowadays there are: "language barrier" [ 3 ], "chaos, noise free images of "
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
If translates literally “Pakistan to leave the exceedingly high tower” then transmits the original text with difficulty the spirit, furthermore reader who did not understand to "Holy Bible", did not know what the Pakistan other tower is? Nowadays has: “Language barrier” (3), “chaotic, confused and n
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Literal translation of "Babel Tower of Babel" is difficult to convey the spirit of the original, in addition to the readers of the Bible does not understand, did not know of Babel means? Today: "language barrier" [3] and "scenes of confusion, noise noise"
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
If the literal translation " not exceedingly high tower of Palestine " is difficult to transmit the spirit of the original text, moreover to readers not understanding of " the Holy Bible ", know Palestine where is Tamerlan the thing? As follows, in now " language obstacle " [3], " confused, noisy s
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭