当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:例如早期的《香港辕门报》(即后来的香港政府宪报),警察队有时被翻译作总缉捕署,有时被翻译作差役,在一些警察队的官方文件中,亦有使用过香港警察司署是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
例如早期的《香港辕门报》(即后来的香港政府宪报),警察队有时被翻译作总缉捕署,有时被翻译作差役,在一些警察队的官方文件中,亦有使用过香港警察司署
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
For example, the early "Hong Kong Yuanmen News" (which later became the Hong Kong Government Gazette), Police Force is sometimes translated as the total arrest Department, is sometimes translated as a runner, in some official documents in the police force, also used the Hong Kong Police Division Dep
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
For example, in the early of the Hong Kong Government house door (later the Hong Kong Government Gazette, the Police Force) is sometimes translated as general hunting, sometimes translated as corvee labor department, in a number of police officers, in official documents of the Task Force will also b
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
For example the early time "Hong Kong Outer gate of a public office in former times Newspaper" (i.e. afterwards Hong Kong Government constitution newspaper), the platoon is turned sometimes the translated work always to arrest bureau, sometimes is turned the translated work messenger, in some platoo
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
For example, early on the outer gate of government official in Hong Kong (that is, later, the Hong Kong Government Gazette), the Department of police force is sometimes translated as total arrests, sometimes translated as the attendants in some official documents of the police force also used the Ho
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭