|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:本文从词法和句法三方面介绍了英文商业广告的语言特征,并通过实例分析阐述了常用的几种翻译原则和翻译方法。是什么意思?![]() ![]() 本文从词法和句法三方面介绍了英文商业广告的语言特征,并通过实例分析阐述了常用的几种翻译原则和翻译方法。
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
In this paper, three aspects of morphology and syntax introduced commercials in English language features, and described by case analysis of several commonly used methods of translation and translation principles.
|
|
2013-05-23 12:23:18
This article from Word and syntax 3 Law introduced the English commercial advertising in the linguistic features, and through examples of commonly used analysis describes several translation principles and translation methods.
|
|
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
|
|
2013-05-23 12:26:38
From the lexical and syntactic aspects of this article describes the language features of English commercial advertisement, and pass the instance analysis on the common principles of translation and translation method.
|
|
2013-05-23 12:28:18
This text has introduced the language characteristic of the English commercial advertisement from three respects of morphology and sentence structure, and explained daily several kinds of interpreter's principles and translated the method through the instance analysis.
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区