当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:El invierno era malo, no lo hubo bueno en la posguerra.De los de la guerra es mejor no acordarse.Un invierno malo presupone que el hambre es el aval del frío y no hay frío mayor que el de los estómagos vacíos.Poco que comer y casi nada con que calentarse.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
El invierno era malo, no lo hubo bueno en la posguerra.De los de la guerra es mejor no acordarse.Un invierno malo presupone que el hambre es el aval del frío y no hay frío mayor que el de los estómagos vacíos.Poco que comer y casi nada con que calentarse.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
冬季是坏的,但在战争posguerra.De那些好,最好不要坏冬季acordarse.Un假设是饥饿和寒冷的冷比vacíos.Poco肚子吃更大的支持而且几乎没有升温。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
冬季是坏的,是没有好在冷战后时期。从这场战争,最好不要忘记.A冬季恶劣的前提是,饥饿是冷战的抵押品,和有无冷多了空肚子.少吃,几乎任何与该暖。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
冬天是坏的,是没有它好在战后。 那些战争他是好不记住。 一个坏冬天估计饥饿是寒冷的背书,并且没有冷的大于那个空的胃。 少许那吃的和几乎没什么,做准备他们自己。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
冬天是坏,战后时期不是好。这场战争,最好不记得。寒冷的冬天的前提是饥饿是冷的保证,有不大于空胃冷。少吃为好,几乎没有什么热了起来。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
高架铁道invierno 时代malo,没有卢hubo bueno恩拉posguerra.De lo德·拉格拉es mejor 没有acordarse。非invierno malo presupone que高架铁道hambre es高架铁道aval德尔frío y 没有干草frío市长que 射角de lo estómagos vacíos。无性别歧视的que来的人y casi nada 记诵que calentarse。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭