当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:There is significant confusion and inconsistency of nomenclature in the literature. We will always refer to the basic image elements, the smallest regions that actually represent image information, as pixels. If a halftone pixel consists of a single continuous region of ink, whether it has been created by a single drop是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
There is significant confusion and inconsistency of nomenclature in the literature. We will always refer to the basic image elements, the smallest regions that actually represent image information, as pixels. If a halftone pixel consists of a single continuous region of ink, whether it has been created by a single drop
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
有显著的混乱和文献中的术语不一致。我们将始终是指基本的图像元素,最小的地区,实际上代表的图像信息,为像素。如果一个半色调像素的油墨,它是否已经由单滴墨水或不同颜色的墨水液滴群创建一个单一连续的区域组成,我们将它称为一个点。点,因此,必须出现在规律具有相同的像素间距。如果是从一个普通的数组较小的区域,每个独立墨水或不覆盖的半色调像素,我们将调用这样一个地区一个子像素。如果使用分散的半色调图案没有一个明显的定期结构(在教程的这一部分中所述),我们将调用每个区域覆盖着油墨当场。在适当的时候为特定的印刷过程中,我们将使用液滴,如物理的术语来描述物理可实现最小的图像元素。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
有重大的混乱和矛盾的名称在文献
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭