当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:上例中,我国古代把夜晚分为五个时段,叫五夜或五更。而“三更”是23时到1时这段时间,因此翻译成“midnight”;“九泉”在我国指黄泉、阴间,因此应译成“after your life in the graves”;“九重天”在我国古代喻指皇帝的宫殿,因此译成“Celestial Court”。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
上例中,我国古代把夜晚分为五个时段,叫五夜或五更。而“三更”是23时到1时这段时间,因此翻译成“midnight”;“九泉”在我国指黄泉、阴间,因此应译成“after your life in the graves”;“九重天”在我国古代喻指皇帝的宫殿,因此译成“Celestial Court”。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
The above example, in ancient China to the night is divided into five periods, called the five nights or just before dawn. The "Three" is 23 am to 1 pm During this time, so be translated into "midnight"; "nether" means in our lives, hell, it should be translated "after your life in the graves"; "sev
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
The example above, my ancient divided the night for 5 hours a night, so that 5 or 5 more. And the "More" is 23:3 to 1 This time, therefore, translated into "midnight"; "9 " Koizumi Junichiro Koizumi in my Wong, Hades, and therefore should be translated into " After your life in the graves"; "9 Day"
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
In the preceding example, the night in the ancient China is divided into five periods, called five nights or the five watches of the night. "Three-shift" is 23 o'clock to 1 o'clock, this time, translated as "midnight", "grave" in Chinese means the deaths, Hades, so it should be translated into "afte
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭