当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:淡淡的花香,仿佛我的忧伤。滴滴的声响,仿佛心在荡漾。眼前的绝望,仿佛碎的心房!是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
淡淡的花香,仿佛我的忧伤。滴滴的声响,仿佛心在荡漾。眼前的绝望,仿佛碎的心房!
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
A touch of flowers, as if my grief. And pieces of sound, as if the heart in the waves. In front of despair, as if pieces of atrium!
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
The fragrance of flowers permeating, it was as if my sorrow. drops in the sound, and it seemed someplace heart. The eyes of despair, as though broken heart!
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Light flower fragrance, as if my sadness.The drop drop sound, imitates the benevolence to ripple.At present despairing, as if garrulous atrium!
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Faint scent, as if my sorrow. Drops of sound, as if the heart in waves. In front of despair, as if broken heart!
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭