当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:我公司首家研发的系列产品“处处鄉”牌刀口青花椒、刀口油花椒、青花椒油、“面食通”香辣面料、三宝香油辣酱、三宝风味豆豉、拌菜麻辣香油、干锅菜香辣油;“全烫德”纯清油火锅底料、麻辣水煮调料等复合型调料。不仅填补了国内调味品品种的市场空白,而且突出了麻、辣、鲜、香的正宗川味风格,巩固了四川地区特色调味品的品牌,树立了“真材实料、真情回报”的诚信消费意识。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
我公司首家研发的系列产品“处处鄉”牌刀口青花椒、刀口油花椒、青花椒油、“面食通”香辣面料、三宝香油辣酱、三宝风味豆豉、拌菜麻辣香油、干锅菜香辣油;“全烫德”纯清油火锅底料、麻辣水煮调料等复合型调料。不仅填补了国内调味品品种的市场空白,而且突出了麻、辣、鲜、香的正宗川味风格,巩固了四川地区特色调味品的品牌,树立了“真材实料、真情回报”的诚信消费意识。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
I first developed the company's products, "everywhere Township" brand knife-edge green pepper, cut oil pepper, green pepper oil, "pasta through the" spicy fabrics, sesame oil sauce Sambo, Sambo flavor lobster sauce, side dishes spicy sesame oil, Dry Pot dishes spicy oil; "all hot German" pure edible
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Our company first research and development series product “everywhere the township” the sign cutting edge tobacco mosaic pepper, the cutting edge oil Chinese prickly ash, the blue Chinese prickly ash oil, “the wheaten food passes” the fragrant spicy lining, the three treasures sesame oil hot sauce,
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Our company's first research and development of series products "Xiang" brand knife-edge Zanthoxylum, knife-edge Chinese prickly ash, Zanthoxylum oil, "pasta-pass" spicy fabrics, Sambo Sesame hot sauce, Sambo-style lobster sauce, salad and spicy sesame oil, chili pot vegetables spicy oil; "all hot G
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
Our company's first research and development of series products "Xiang" brand knife-edge Zanthoxylum, knife-edge Chinese prickly ash, Zanthoxylum oil, "pasta-pass" spicy fabrics, Sambo Sesame hot sauce, Sambo-style lobster sauce, salad and spicy sesame oil, chili pot vegetables spicy oil; "all hot G
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭