当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:如果限制性定语从句结构较为复杂。译成前置的定语短语显得太长而不符合汉语表达习惯时,从句一般与主句分译,往往可以译成后置的并列分句,也可以依据上下文译成前置的并列分句。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
如果限制性定语从句结构较为复杂。译成前置的定语短语显得太长而不符合汉语表达习惯时,从句一般与主句分译,往往可以译成后置的并列分句,也可以依据上下文译成前置的并列分句。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Restrictive clauses are more complex structure. Into the front of the attributive phrase seems too long and not conform to the Chinese Expression clause with the main sentence points translated and can often be translated into the rear of the parallel clause can also be based on the context into the
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
If restrictive phrase from sentence structure is more complex. There will be translated into the language of the phrase appear to be too long to meet Chinese expression, starting with the word "habit in general with the main sentence translation, can often be translated into after tied below 20.1 on
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
If the restrictive attribute subordinate clause structure is complex.Translates into when the pretage attribute phrase appears too long does not conform to Chinese expression custom, the subordinate clause generally with the principal clause minute translates, often may translate into the postpositi
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
If the restrictive attributive clause structure is more complicated. Translated into front of attributive phrases seem too long to meet the Chinese expression when used, clauses and sentence translations, often coordinate clauses that can be translated into a post, you can coordinate clauses of the
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭