当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:因为中国东临太平洋,西面是寒冷的西伯利亚,汉语中的“东风”让人想到万物复苏,春意盎然,因为“东风象征着温暖、希望、正义”。而“西风”则刚好相反,在汉语中令人联想起大风、降温、秋冬的瑟瑟寒意。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
因为中国东临太平洋,西面是寒冷的西伯利亚,汉语中的“东风”让人想到万物复苏,春意盎然,因为“东风象征着温暖、希望、正义”。而“西风”则刚好相反,在汉语中令人联想起大风、降温、秋冬的瑟瑟寒意。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
China faces the Pacific to the west is cold in Siberia, the "wind" in Chinese people to think the recovery of all things spring, because the "Dongfeng symbol of warmth, hope, justice". "West Wind" is just the opposite, in Chinese, is reminiscent of high winds, cool down, the howling cold winter.
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Because China is bounded by the Pacific in the east, and to the west in the cold of Siberia, and the Chinese "Dongfeng" so that people think about 10,000 , and spring recovery properties, because "Dongfeng symbolizes the warmth, hope, justice". "westwind", which is exactly the opposite, in the Chine
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Because east China is near the Pacific Ocean, west side is cold Siberia, in Chinese “the east wind” lets the human think the myriad things recover, traces of spring abundant, because “the east wind is symbolizing, the hope, the justice warm”.But “westerly wind” then just opposite, makes one in Chine
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Because China East of the Pacific, the West is cold in Siberia, in Chinese "East wind" make people think of resurrection, spring, "Dongfeng symbolize warmth, hope and justice". "West wind" is just the opposite, in Chinese it is reminiscent of autumn and winter winds, cooling, rustle chill.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭