当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:与技术引进相配合,日本政府扩大教育投资,培养科技人才。日本政府在1960年提出的《国民收入倍增计划》中就强调指出“振兴科学技术的根本,则是以科学技术教育为中心培养人才”。60年代前后,日本盛行“教育投资论“,把人看做资源,而教育则是经济发展的手段,于是把人才开发和教育事业纳入经济计划。真可谓是90年代出现的“知识经济论”的先声。在搞教育的投资上,不断引进先进的科学技术也是二战后日本经济高速发展的关键。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
与技术引进相配合,日本政府扩大教育投资,培养科技人才。日本政府在1960年提出的《国民收入倍增计划》中就强调指出“振兴科学技术的根本,则是以科学技术教育为中心培养人才”。60年代前后,日本盛行“教育投资论“,把人看做资源,而教育则是经济发展的手段,于是把人才开发和教育事业纳入经济计划。真可谓是90年代出现的“知识经济论”的先声。在搞教育的投资上,不断引进先进的科学技术也是二战后日本经济高速发展的关键。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
技術の導入との互換性アメリカ、日本政府は科学技術人材の教​​育、訓練への投資を展開します。国民所得倍増計画 "、1960年に日本政府により提案されたと強調している"中央人材育成としての科学と技術、科学技術教育の活性化の基本。 1960年代の前と後、資源としての人々に教育投資の有病率は、教育は経済発展のためのツールですので、経済計画のラインに人材育成と教育。 、 "知識経済"の理論は1990年代の前触れであることが判明した。教育への投資に従事し、高度な科学技術の導入は、第二次世界大戦後の日本の急速な経済発展への鍵です。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
技術的な導入との座標は、日本の政府教育の投資を拡大したり、科学者および技術者を訓練する。日本の政府は中心として」を1960年「に「国民所得乗法の計画重点の昇進科学そして技術の基礎提案したり、そして促進する才能の取得を科学および技術の教育」あった。従って60年代のまわりに、日本は人間として流行「教育の投資理論「、考慮したり資源を、教育する経済的な開発方法、統合する才能および教育の開発を経済計画であるが。である90年代現われる「知識の経済理論」の先触れ実際にそれは言われるかもしれない。で投資の教育をするの後で高度科学をもたらし、技術はまた絶え間なく第二次世界大戦日本の経済の高速開発のキーである。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
null
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭