当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Their pinpoints however show the difficulty of formulating a proper (general) rule.[28] As regards the contents of the contract, a draft of January 1996 in substance again focused on the distinction between substantial and unsubstantial supplementations, the first of which should only exceptionally form part of the con是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Their pinpoints however show the difficulty of formulating a proper (general) rule.[28] As regards the contents of the contract, a draft of January 1996 in substance again focused on the distinction between substantial and unsubstantial supplementations, the first of which should only exceptionally form part of the con
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
然而,他们针对制定一个适当的(一般)规则的难度。[28]至于合同的内容,1996年1月在物质草案再次集中在实质和无形的补剂之间的区别,其中第一只宜格外构成合同的一部分。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
但针对他们的困难显示制订一个适当的(一般)规则。[28]关于合同的内容,1996年1月的一项决议草案的实质内容之间的区别再次集中在实质性的和易于挥发放宽,其中的第一个应只有在特殊形式的部分contract。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
然而他们的针尖显示公式化一个适当的(一般)规则困难。(28)关于合同的内容, 1996年1月草稿在物质再集中于坚固和无实体补充之间的分别,一个,其中应该格外只构成合同的部分。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
不过,他们查明显示制订适当的 (一般) 规则的困难。[28] 至于合同,1996 年 1 月再次集中于实质性的虚无飘渺的 supplementations 之间的区别的物质中的草稿内容第一应只能在例外的一部份订货
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
null
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭