当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:唯一明智的对策是将它审美地体现出来。作者与译者在双语方面的文化差异影响译者情感的投入,因而不能实现充分的移情,当然也就影响行文和风貌。这正是很多文献名著翻译失败的原因。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
唯一明智的对策是将它审美地体现出来。作者与译者在双语方面的文化差异影响译者情感的投入,因而不能实现充分的移情,当然也就影响行文和风貌。这正是很多文献名著翻译失败的原因。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
The only sensible response is that it reflected the aesthetic. Author and the translator's cultural differences in the impact of bilingual translators emotional investment, and therefore can not achieve full empathy, of course, affect the language and style. This is a lot of classic literature trans
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
The only sensible solution is to offer its aesthetic to manifest themselves. The author and translator of cultural differences in the bilingual translator impact emotional input, and therefore cannot achieve full had empathy and, of course, the impact and character lines. This is precisely what many
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
The only unwise countermeasure is manifests esthetically it.The author and the translator affect the translator emotion in the bilingual aspect cultural difference the investment, thus cannot realize fully moves the sentiment, certainly also on influence issue document and style.This is precisely th
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Only sensible strategy is to make it aesthetically reflected. Author and the translator's input in the bilingual cultural differences affecting the translator emotion and therefore cannot achieve full of empathy, of course, affecting the presentation and style. This is the reason many masterpieces o
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
Only sensible strategy is to make it aesthetically reflected. Author and the translator's input in the bilingual cultural differences affecting the translator emotion and therefore cannot achieve full of empathy, of course, affecting the presentation and style. This is the reason many masterpieces o
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭