当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:只有好的原著配上好的翻译被不同国家的读者阅读,欣赏,才能真正的称之为是世界名著。而我认为在众多hamlet的翻译作品中,卞之琳是把莎士比亚精神翻译的最为真切的一位译者。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
只有好的原著配上好的翻译被不同国家的读者阅读,欣赏,才能真正的称之为是世界名著。而我认为在众多hamlet的翻译作品中,卞之琳是把莎士比亚精神翻译的最为真切的一位译者。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Only good original accompanied by a good translation of readers in different countries, enjoy, can we truly call it world famous. And I think that in many hamlet translation works, Bian Zhilin is the most real of a translator to translate the spirit of Shakespeare.
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
There are only good selections on placing good translation of the different countries in order to truly appreciate readers, called the world of masterpieces. And I think that in many hamlet in the translations of Byeon, Kelly is the translation of Shakespeare's spirit is most real one translator.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Only then the good original works are joined to the good translation by different national reader reading, the appreciation, can true call it is the world famous work.But I thought in the multitudinous hamlet translation work, the Bian Lin of is a Sha Shibiya spirit translation clearest translator.
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Only a good book with wonderful interpretation of readers in different countries, appreciation, can truly call it is world famous. And I think in many translations of Hamlet, bian zhilin's is a translation of one of the most genuine spirit of Shakespeare translator.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
Official seal
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭