当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Napoleon, as a character in Tolstoy’s War and Peace, is more than once described as having “fat little hands.’’ Nor does he “sit well or firmly on the horse.’’ He is said to be “undersized.’’ with“short legs’’ and a “round stomach”. The issue here is not the accuracy of Tolstoy’s description--it see是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Napoleon, as a character in Tolstoy’s War and Peace, is more than once described as having “fat little hands.’’ Nor does he “sit well or firmly on the horse.’’ He is said to be “undersized.’’ with“short legs’’ and a “round stomach”. The issue here is not the accuracy of Tolstoy’s description--it see
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
拿破仑,托尔斯泰的“战争与和平的字符,更是不止一次描述为具有”胖胖的小手。他也没有“坐马或坚决。他说:”不足。与“腿短”和“圆鼓鼓的肚子”。这里的问题是不是托尔斯泰的描述的准确性 -
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
拿破仑,作为一个字符在Tolstoy的战争和和平中,比一次被描述是更多作为有“肥胖小的hands.'亦不他“很好坐或在horse.'他牢固地被认为“undersized.'用“短的腿"并且“圆的胃”。 这里问题不是Tolstoy的描述的准确性--它看见
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
拿破仑,作为字符托尔斯泰的战争与和平,不止一次描述为具有"胖的小手。也不会他"坐井或坚定地对马。 '据说他是"不足。 与"腿短和"回合胃"。这里的问题不是准确性的托尔斯泰的说明 — — 请参阅
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
拿破仑,作为一个字符在托尔斯泰的战争和和平,是一次以上形容为「发小手。」他也没有“坐好或牢固的马」,他是说在"矮小。”与"腿短"和一个"轮胃"。 这里的问题不是托尔斯泰的准确性的说明??它似乎不远,但他从历史帐户选择facts:other的东西,可以说,该名%
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭