当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:请输入您需要翻译的文本!Как правило, блюда в России подразделяются на три категории: первые блюда – супы и бульоны; вторые блюда – мясо и рыба с гарниром, каши; третьи блюда – напитки, мучные изделия, сладкое. Это разграничение вы увидите в меню всех учреждений питания.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
请输入您需要翻译的文本!Как правило, блюда в России подразделяются на три категории: первые блюда – супы и бульоны; вторые блюда – мясо и рыба с гарниром, каши; третьи блюда – напитки, мучные изделия, сладкое. Это разграничение вы увидите в меню всех учреждений питания.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
一般来说,在俄罗斯的食物可分为三类:第一菜 - 汤和肉汤,主菜 - 肉或鱼,蔬菜,谷物,第三餐 - 饮料,面食,甜。这个区别,你会看到所有食肆的菜单。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
概括来说,盘在俄国被细分入三个类别: 第一个盘-汤和肉汤; 第二个盘-肉和鱼用装饰,粥; 第三个盘-饮料,膳食文章,甜。 您在养料的所有创立菜单将看的这个分化。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
作为一项规则,在俄罗斯菜分为三类: 第一次的菜是汤和液 ;主要课程 — — 肉类和鱼类和侧一道菜,喀什 ;一些菜 — — 饮料、 面包、 甜。这种区别,您将看到所有机构的菜单。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭