当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Yet the waves, no matter how big or how violent, affect only the surface of the sea. During most raging storms, the water a hundred fathoms(600 feet) beneath the surface is just as calm as on a day without a breath of wind.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Yet the waves, no matter how big or how violent, affect only the surface of the sea. During most raging storms, the water a hundred fathoms(600 feet) beneath the surface is just as calm as on a day without a breath of wind.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
但浪,不管多大或者如何暴力,只会影响海表面。在最狂风暴雨,在表面之下的一百噚(600英尺)的水是一样每天平静无风的气息。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
然而浪,无论多么大或多么暴力,只影响的海面。 在最激烈风暴、水一百fathoms(600feet)在地面上,正如平静了一天没有一个呼气的风。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
波浪,无论大或多么猛烈,影响海的仅表面。 在多数发怒的风暴期间,水一一百英寻(600英尺)在表面之下是正安静象在一天没有微风。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
然而波,不管如何暴力,或大或影响仅在海洋表面。最激烈的风暴,期间没有风的日子表面下的水百 fathoms(600 feet) 是作为尽可能地冷静。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭