当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:DuPont officials are calling it a breakthrough technology. They estimate that by 2015 the market for high-performance Li-ion batteries will total more than $7 billion annually ,primarily for EV applications.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
DuPont officials are calling it a breakthrough technology. They estimate that by 2015 the market for high-performance Li-ion batteries will total more than $7 billion annually ,primarily for EV applications.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
杜邦公司的官员称这是一项突破性的技术。他们估计,到2015年的高性能锂离子电池的市场总额将达到每年超过70亿美元,主要为电动汽车应用。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
杜邦官员要求它的突破性技术。 他们估计,到2015年的市场为高性能锂离子电池总额将超过每年70亿元,主要是对肠病毒71型应用。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
杜邦官员称它突破技术。 他们由市场为高性能李离子电池年年将共计超过$7十亿的2015估计那,主要为EV应用。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
杜邦公司官员都叫它突破性的技术。他们估计,到 2015 年高性能锂离子电池市场总额将超过 7 亿元每年,主要用于电动汽车的应用程序。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭