当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Confucius said : the gentleman is easy to work with but difficult to please. He is not pleased if one tries to please him in ways against the way. When he employs other men, he considers their qualifications. The mean man is difficult to work with but easy to please . He is pleased even if one tries to please him in wa是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Confucius said : the gentleman is easy to work with but difficult to please. He is not pleased if one tries to please him in ways against the way. When he employs other men, he considers their qualifications. The mean man is difficult to work with but easy to please . He is pleased even if one tries to please him in wa
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
孔子说:君子是易于使用,但很难请。他是不是高兴,如果试图请他反对的方式方法。当他聘请其他男人,他认为他们的学历。平均人是难以奏效的,但容易讨好。他很高兴即使其中,试图请他反对的方式方法。时,他采用其他男人,他希望他们在各方面都完美。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
孔子说:这位议员是很容易,但很难请与工作。 他并不高兴如果想一请他的方式对方式。 当他聘用其他男子,他认为他们的资历。 这意味着男子是很难与工作容易,请。 他感到高兴的是即使一个人企图请他的方式对方式.当他聘用其他男子,他要让他们成为完美的一切方式。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Confucius说: 绅士是容易与,但困难对请一起使用。 如果你请尝试对他用方式反对方式,他不是喜悦的。 当他雇用其他人时,他考虑他们的资格。 卑鄙人是难与,但容易对请一起使用。 他是喜悦的,即使你请尝试对他用方式反对方式。当他雇用其他人时,他要他们是完善的用每个方式。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
孔子说: 这位是容易的工作,但却难以取悦。他不高兴,如果其中一个试图讨好他反对方式的方式。当他雇佣其他男人时,他认为他们的资格。这个平均的人很难相处,但容易讨好。即使一个试图讨好他反对方式的方式,他感到高兴。当他雇佣其他男人时,他想让他们是十全十美的。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭