当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:虽然她的作品题材千变万化,但“中心话语”永远是苍凉,一种深入骨髓的乱世苍凉。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
虽然她的作品题材千变万化,但“中心话语”永远是苍凉,一种深入骨髓的乱世苍凉。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Although the theme of her work ever-changing, but the "center of discourse" is always a bleak, desolate chaos an in-depth bone marrow.
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Although she works featuring 10,000 1000 remain unchanged, but the word "center" will always be a desolation, and an in-depth desolation fluence of bone marrow.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Although the theme of her work ever-changing, but the "Centre for discourse" is always melancholy, down to the troubled times of melancholy.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
Eileen Chang is a desolate waste of the articles, and is that kind of thorough marrow desolate.
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭