当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:I have not changed anything pertaining to the author’s intention, nor have I changed much in the manner in which he put that intention into words, and yet I have given his work a new face by ridding it of the flaccid excursions, the excessive descriptions, the useless conversations, and the misplaced musings. The main 是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
I have not changed anything pertaining to the author’s intention, nor have I changed much in the manner in which he put that intention into words, and yet I have given his work a new face by ridding it of the flaccid excursions, the excessive descriptions, the useless conversations, and the misplaced musings. The main
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
我没有改变任何有关作者的意图,也不有我改变中,他把成词这一意图的方式多和还我都给予他的作品摆脱了弛缓性游览,了过多的描述它一个新的面孔,无用的谈话,和错位的思索。理查森先生的主要批评是,他有时会失去他的工作,并在细节淹没的要点视线。我已经打了对这种缺乏损害了读者的兴趣的比例连续战斗。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
我并没有改变任何有关撰文者的意图,也没有太大的改变他的方式提出,打算为文字,然而,我已将他的工作面临的新的弛缓性旅游的清除该,过度的描述,没有用的谈话,冥想的错位。 主要的批评是给理查森先生,他有时忽视的一些要点的他的工作和沉溺在细节。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
没有改变任何有关作者的意图,也已更改的方式,他把这一意图进的话,很多,不过我已经给他的工作一张新面孔通过消除它弛缓远足、 过多的说明,无用的对话,和放错了位置的政经。理查森先生给的主要批评是工作的他有时忽视他的要点,并淹没在详细信息。我已打过这种缺乏损害了读者的兴趣的比例的连续打击。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
我没改变与作者的意图有关的任何事情,我也不用他把那种意图放进话的方式非常改变,然而我已经通过清除它的松弛的旅行,过度的描述,没用的谈话并且被放错的沉思给他的工作一张新面孔。寄给理查森先生的主要批评是他有时看不见他的工作的要点并且详细淹死。我已经战斗一次连续的反这缺乏破坏读者的兴趣的比例的战斗。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭