当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The reason that these responses are called high-irradiance responses rather than high-fluence responses is that they are proportional to irradiance (loosely speaking, the brightness of the light) rather than to fluence.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The reason that these responses are called high-irradiance responses rather than high-fluence responses is that they are proportional to irradiance (loosely speaking, the brightness of the light) rather than to fluence.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
这些反应被称为高辐照度反应,而不是高通量反应的原因是,他们是成正比的辐射,而不是向通量(松散来说,光的亮度)。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
的理由,这些反应是要求高辐照度反应而不是高乱世反应是,这些比例,辐照度(松说,亮度的轻)的问题,而不是乱世。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
这些反应称为强的响应,而不是高影响反应的原因就是比例辐照度 (不严格地说,光的亮度),而不是注量。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭