当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:龙井风骨,俗称“鸡架子”。它先以龙井茶腌制,后经熏烤而成。既有鸡肉的香味,又有龙井的茶香。国务院副总理吴仪曾评价它说:放下架子吃架子,两手抓两手都要硬,宜粗不宜细。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
龙井风骨,俗称“鸡架子”。它先以龙井茶腌制,后经熏烤而成。既有鸡肉的香味,又有龙井的茶香。国务院副总理吴仪曾评价它说:放下架子吃架子,两手抓两手都要硬,宜粗不宜细。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Longjing strength of character, commonly known as "chicken shelf." It is first marinated with Longjing tea, the latter formed by the BBQ. Both chicken flavor, but also Longjing tea. Vice Premier Wu Yi spoke highly of it, said: lend a hand to eat shelf, grasping with both hands, should be coarse not
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Longjing wind bone, commonly known as the "chicken" airs. It is first-come-first-served basis, with a view to Longjing tea pickled after the smoked roast. There is also a Longjing chicken flavor, the aroma of the tea. Chinese Vice Premier Wu Yi said: practice humility evaluation it doesn eat two han
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Longjing character, commonly known as "chicken airs". It start with Longjing tea marinated, smoked roasted after. Both chicken flavor, and Longjing tea. State Council Vice Premier Wu Yi had its say eat down shelf racks, grasping his hands to both, it is heavy not light.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭